The post Urlaub am Meer ćwiczenia first appeared on Droga do szczęścia.
]]>Übungen
Tutaj zachęcam do wykonania ćwiczeń. Ćwiczenia można zrobić je na bieżąco lub wydrukować.
Übungen zum Text:
Übung 1
Przyporządkuj odpowiedni czasownik do zwrotu:
Muscheln
große Rolle
Sonnenbrille
in der See
eine Reise
Sandburgen
sich richtig
sich über das Wetter
in die Ferien
sich vor der Sonne
schützen, fahren, planen, erholen, bauen, spielen, baden, freuen, sammeln, tragen
Übung 2
Zaznacz odpowiedzi zgodne z treścią tekstu – prawda czy fałsz?
Übung 3
Uzupelnij zwroty brakujacymi slowami.
Photo by Dallas Reedy
The post Urlaub am Meer ćwiczenia first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post Woher kommst du? first appeared on Droga do szczęścia.
]]>
Do dzieła!
Opis sytuacji:
Schüleraustausch. Grupa uczniów z różnych krajów spotyka się na wymianie młodziezy.
Dialog 1:
Michael: Hallo, ich heiße Michael, und ihr?
Monika: Hallo! Ich bin Monika.
Astrid: Hallo, und ich Astrid. Woher kommst du, Monika?
Monika: Ich komme aus Polen und wohne in Warschau, und du?
Astrid: Ich komme aus Österreich, aus Wien, und du Michael?
Michael: Ich wohne in Deutschland. In Berlin.
Wskaż jakie państwa wystąpiły w dialogu i jakimi językami się tam mówi!
Dialog 2:
Elizabeth: Servus! Mein Vorname ist Elizabeth. Ich komme aus England. Ich wohne aktuell in London mit meinen Eltern.
Max: Hallo Elizabeth! Ich bin Max.
Chloé: Was ist deine Muttersprache, Max?
Max: Meine Muttersprache ist Niederländisch. Ich komme aus den Niederlanden.
Elizabeth: Und wo wohnst du?
Max: In wohne in Rotterdam.
Chloé: Holland ist so schön, und du bist so sympathisch, Max. Ich heiße Chloé und ich komme aus Frankreich. Ich wohne jetzt in Paris.
Wskaż jakie państwa wystąpiły w dialogu i jakimi językami się tam mówi!
Dialog 3:
Agaton: Ich bin Agaton! Ich komme aus Griechenland.
Mia: Hallo! Ich heiße Mia. Ich komme aus der Schweiz, aber jetzt wohne ich Düsseldorf. Und du?
Oleg: Hallo! Mein Name ist Oleg! Ich komme aus der Ukraine, und jetzt wohne ich auch in Düsseldorf. Ich studiere dort.
Wskaż jakie państwa wystąpiły w dialogu i jakimi językami się tam mówi!
Dialog 4:
Acke: Hallo zusamme! Ich bin Acke und komme aus Schweden. Und ihr? Ich reise gern. Ich wohne in den USA und reise nächste Woche in die Türkei!
Siergiej: Hallo! Ich heiße Siergiej. Ich komme aus Russland. Ich wohne in Moskau.
Knut: Ich bin Knut und komme aus Norwegen. Oslo ist sehr schön!
Wskaż jakie państwa wystąpiły w dialogu i jakimi językami się tam mówi!
Dialog 5:
Marie: Hallo! Wie heißt du?
Patrik: Ich heiße Patrik, und du?
Marie: Ich bin Marie. Woher kommst du?
Patrik: Ich komme aus der Slowakei. Woher kommst du, Marie?
Marie: Aus Belgien. Wo wohnst du?
Patrik: Ich wohnen jetzt in Polen und du?
Marie: In Brüssel.
Wskaż jakie państwa wystąpiły w dialogu i jakimi językami się tam mówi!
Fragen Zum Text:
1. Wo wohnt Astrid?
2. Woher kommt Marie?
3. Wie heißen die Personen aus dem Dialog 4?
Österreich | Austria |
österreichisch | austriacki |
Polen | Polska |
Polnisch | język polski |
Deutschland | Niemcy |
Deutsch | język niemiecki |
sprechen | rozmawia, mówić |
England | Anglia |
Englisch | język angielski |
besuchen | odwiedzać, uczęszczać |
Holland | Holandia |
Holländisch | język holenderski |
Frankreich | Francja |
Französisch | język francuski |
reisen | podróżować |
Griechenland | Grecja |
Griechisch | język grecki |
die Schweiz | Szwajcaria |
schweizerisch | szwajcarski |
lernen | uczyć się |
der Schüleraustausch | wymiana młodzieży |
die Ukraine | Ukraina |
Ukrainisch | język ukraiński |
Schweden | Szwecja |
Schwedisch | język szwedzki |
die USA | Stany Zjednoczone |
amerikanisch | amerykański |
die Türkei | Turcja |
Türkisch | język turecki |
Russland | Rosja |
Russisch | język rosyjski |
Norwegen | Norwegia |
Norwegisch | język norweski |
die Niederlande | Holandia |
Niederländisch | język holenderski |
Belgien | Belgia |
belgisch | belgijski |
der Iran | Iran |
iranisch | irański |
die Slowakei | Słowacja |
Slowakisch | język słowacki |
Slowenien | Słowenia |
Slowenisch | język słoweński |
Weißrussland | Białoruś |
weißrussisch | białoruski |
die Muttersprache | język ojczysty |
die Fremdsprache | język obcy |
die Schule | szkoła |
kennen | znać |
sympathisch | sympatyczny |
Photo by Ben White on Unsplash
The post Woher kommst du? first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post Tekst lipcowy: Urlaub am Meer first appeared on Droga do szczęścia.
]]>Ich fahre also diesen Monat in die Ferien. Ich habe es mir verdient! Ich plane also eine Reise ans Meer mit meinen Freunden. Wir wissen aber nicht, welche See sollen wir wählen. Meine Freundin möchte an der Ostsee Urlaub verbringen, und meine Freundin am Mittelmeer. Mir ist es eigentlich egal. Es spielt keine große Rolle für mich. Ich will einfach in der See baden. Es wäre auch gut, wenn ich mit einer Fähre fahren könnte. Es ist nicht so wichtig, denn man kann doch sich überall gut erholen. Ein Ferienhaus oder ein Campingplatz? Das wissen wir noch nicht.
Wir besuchen noch ein Reisebüro. Vielleicht hilft das uns eine Entscheidung treffen.
Nach 2 Tagen:
Wir fahren ans Mittelmeer! Wir fliegen direkt nach Alghero! Das ist echt sehr schöne Stadt, und diese Gegend… Wir können uns schon über das schöne Wetter freuen. Dort ist es immer warm!
Ich möchte dort jeden Tag in der See baden, Sandburgen bauen, Muscheln sammeln usw. Ich muss mich vor der Sonne schützen. Ich soll keine Probleme damit haben, denn ich sonne mich nicht so viel und mag nicht am Strand in der Sonne liegen! Ich trage immer meine Sonnenbrille.
Ich gehe an den Strand auch Strandvolleyball spielen. Abends habe ich vor, Spaziergänge am Strand zu machen. Dort kann ich Sonnenaufgang oder stürmische See beobachten. Das macht mir Spaß.
Hoffentlich bleiben mir diese Sommerferien unvergesslich gut in Erinnerung.
Fragen zum Text:
1. Wie fühlt sich Katrin letztens?
2. Wo will ihre Freundin in Urlaub fahren?
3. Was möchte sie im Urlaub machen?
Urlaub am Meer | urlop nad morzem |
das Ferienhaus | dom wczasowy |
besuchen | odwiedzać |
das Reisebüro | biuro podróży |
direkt | bezpośrednio |
Sandburgen bauen | budować zamki z piasku |
sich schützen | chronić się |
Muscheln sammeln | zbierać muszle |
in die Sommerferien fahren | jechać na wakacje |
der Campingplatz | pole kempingowe |
das Meer | morze |
die See | morze |
in der See baden | kąpać się z morzu |
Spaziergänge am Strand machen | spacerować po plaży |
der Sonnenaufgang | wschód słońca |
die stürmische See | wzburzone morze |
an der Ostsee | nad Bałtykiem |
am Mittelmeer | nad Morzem Śródziemnym |
sich über das schöne Wetter freuen | cieszyć się z ładnej pogody |
mit der Fähre fahren | płynąć promem |
der Strandvolleyball spielen | grać w siatkówkę |
sich sonnen | opalać się |
an den Strand gehen | iść na plażę |
am Strand liegen | leżeć na plaży |
die Sonnenbrille | okulary przeciwsłoneczne |
faulenzen | leniuchować |
die Erholung | wypoczynek |
eine Reise planen | planować podróż |
Ich habe es mir verdient | zasłużyłam sobie na to |
sich richtig erholen | porządnie wypocząć |
baden | kąpać się z morzu |
Photo by Tamara Bellis
The post Tekst lipcowy: Urlaub am Meer first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post jdn., jmdm… co to w ogóle znaczy? first appeared on Droga do szczęścia.
]]>Zapewne spotkaliście się w słownikach, a nawet w słownictwie, które dla Was regularnie zamieszczam różne określenia, które są dla Ciebie niezrozumiałe.
Chodzi o następujące słówka:
jd. lub jemand (ktoś)
jmdm. lub jemandem lub jdm. (komuś)
jmdn. lub jemanden lub jdn. (kogoś)
jds. lub jemandes. (czyjeś)
Wiesz co oznacza, gdy pojawi się któreś z nich w jakimś zwrocie?
Przyjrzyjmy się, jak to wygląda w praktyce?
jds. Schuld anerkennen – uznać czyjąś winę
jdn. verfehlen – minąć się z kimś
jdm. helfen – pomóc komuś.
W praktyce, gdy pojawia się takie wyrażenie, to znaczy, że w tych miejscach powinniśmy zastosować określony przypadek:
jd.->Nominativ czyli mianownik
jmdm. -> Dativ czyli celownik
jmdn. -> Akkusativ czyli biernik
jds. -> Genitiv czyi dopełniacz.
!UWAGA! Nie przerażaj się tym, że czasem nie będzie to pokrywało się z językiem polskim. W języku niemieckim w przypadku niektórych czasowników występują inne przypadki, niż w języku polskim.
Same przypadki też często są skracane:
Nominativ: Nom. lub N.
Dativ: Dat.lub D.
Akkusativ: Akk. lub A.
Genitiv: Gen. lub G.
Prawidłowymi skróceniami od tych przypadków są te pierwsze, czyli Nom., Dat., Akk., i Gen., a te drugie występują najczęściej w książkach z gramatyką, gdzie są przedstawiane różne tabele z przypadkami, tak jest po prostu prościej.
Mam nadzieję, że teraz nauka słownictwa stanie się jeszcze przyjemniejsza i nie będziesz musiał się zastanawiać, co podstawić za dany wyraz.
Spotkaliście się jeszcze z innymi formami skracani tych wyrazów? Piszcie w komentarzach.
Photo by Marten Newhall on Unsplash
The post jdn., jmdm… co to w ogóle znaczy? first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post Meine erste Arbeit – ćwiczenia first appeared on Droga do szczęścia.
]]>Zostaw komentarz, czy Ci się podoba taka forma nauki?
Übungen zum Text:
Übung 1
Przyporządkuj odpowiedni czasownik do zwrotu:
Erfahrungen
als Seniorenbetreuerin
Lebenslauf
Qualifikationen
zum Arzt
eine Arbeit
stolz
Freunde
getrennt
keine Vorstellung
machen, suchen, machen, haben, sammeln, gehen, haben, arbeiten, sein, schreiben.
Übung 2
Zaznacz odpowiedzi zgodne z treścią tekstu – prawda czy fałsz?
Übung 3
Uzupelnij zwroty brakujacymi slowami.
Photo by Thought Catalog on Unsplash
The post Meine erste Arbeit – ćwiczenia first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post Meine Familie – ćwiczenia first appeared on Droga do szczęścia.
]]>Poniżej możesz pobrać ćwiczenia i odpowiedzi do nich w formacie .pdf.
Powodzenia (Viel Erfolg!)
Będzie mi miło, jak opinię na temat ćwiczeń zostawisz w komenatrzu.
Übungen
Übung 1
Ułóż wyrazy z podanych liter.
dr n e k i ………………………
t m t r u e ………………………
h s n o ………………………
a e s n u l d c d h t ………………………
e w e t s h r s c ………………………
Übung 2
Dokończ wyrazy w zdaniach.
Übung 3
Zdecyduj czy zawarte zdaniacg są prawdziwe (richtig) czy fałszywe (falsch).
Photo by Juliane Liebermann on Unsplash
The post Meine Familie – ćwiczenia first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post Meine Familie first appeared on Droga do szczęścia.
]]>Das sind meine Eltern. Das ist meine Mutter. Sie heißt Brigit. Das ist mein Vater. Er heißt Frank.
Ich habe zwei Geschwister – eine Schwester und einen Bruder.
Wir kommen aus Deutschland. Wir wohnen in Berlin, im Stadtzentrum.
Das sind meine Großeltern. Meine Oma heißt Klara, und mein Opa heißt Hans. Sie kommen auch aus Deutschland und wohnen auf dem Lade in der Nähe von Berlin.
Meine Mutter hat eine Schwester und einen Bruder. Das ist meine Tante Anna und ihr Mann Klaus. Ihr Mann kommt aus Österreich. Sie wohnen in Wien. Sie haben zwei Kinder – eine Tochter und einen Sohn. Meine Cousine heißt Emma, und mein Cousin heißt Tobias. Sie wohnen am Stadtrand.
Der Bruder von meiner Mutter heißt Harald. Er und seine Freundin wohnen nicht weit vom Stadtzentrum in Hamburg.
Mein Vater hat zwei Brüder. Sie heißen Rolf und Mathias. Rolf hat eine Frau. Sie heißt Christina. Sie kommt aus den USA. Sie wohnen in London. Sie haben ein Kind. Das Kind ist ein Junge. Er ist Sebastian.
Mathias ist auch mein Onkel.
Fragen zum Text:
1. Wie heißen Monikas Eltern?
2. Hat Monika Geschwister?
3. Wo wohnt Monikas Tante?
Dzisiaj mam dla Was dodatkowo wyjątkowy prezent! Są to fiszki z członkami rodziny, które znajdziecie poniżej!
Hallo | /halo/ | cześć |
heißen | /hajsen/ | nazywać się |
die Familie | /di familie/ | rodzina |
lieben | /liben/ | kochać |
sein | /zajn/ | być |
die Eltern | /di eltern/ | rodzice |
der Vater | /der fater/ | ojciec |
die Geschwister | /di geszwister/ | rodzeństwo |
die Schwester | /di szwester/ | siostra |
der Bruder | /der bruder/ | brat |
kommen | /komen/ | pochodzić |
aus Deutschland | /aus dojczland/ | z Niemiec |
wohnen in | /wonen in/ | mieszkać |
im Stadtzentrum | /im sztadtcentrum/ | w centum miasta |
die Großeltern | /di groseltern/ | dziadkowie |
die Oma | /di oma/ | babcia |
die Großmutter | /di grosmuter/ | babcia |
der Opa | /der opa/ | dziadek |
der Großvater | /di grosfater/ | dziadek |
auf dem Lade | /auf dem lande/ | na wsi |
in der Nähe von | /in der neje fon/ | w pobliżu czegoś |
die Tante | /di tante/ | ciocia |
der Mann | /der man/ | mąż |
aus Österreich | /aus ysterreiś/ | z Austrii |
das Kind | /das kind/ | dziecko |
die Tochter | /di tochter/ | córka |
der Sohn | /der zon/ | syn |
die Cousine | /di kuzine/ | kuzynka |
der Cousin | /der kuzin/ | kuzyn |
am Stadtrand | /am sztadtrand/ | na obrzeżach miasta |
die Freundin | /di frojndin/ | przyjaciółka |
nicht weit von | /niśt wajt fon/ | nie daleko od |
das Stadtzentrum | /das sztadtcentrum/ | centum miasta |
haben | /haben/ | mieć |
der Junge | /der junge/ | chłopiec |
aus den USA | /aus den u s a/ | z USA |
der Onkel | /der onkel/ | wujek |
Photo by Natalya Zaritskaya on Unsplash
The post Meine Familie first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post Meine erste Arbeit – tekst czerwca first appeared on Droga do szczęścia.
]]>Die Jobsuche ist eine große Herausforderung. Es ist nicht so einfach, einen guten Job zu finden. Meine Jobsuche beginne ich mit großer Motivation. Jugendliche haben es heute zunehmend schwerer, eine gute Arbeitsstelle zu bekommen. Das liegt unter anderem daran, dass sie noch keine Qualifikationen und Erfahrung haben. Ich kann aber während der Arbeit wichtige Erfahrungen sammeln. Es ist gut zu lernen, was meine Bedürfnisse wirklich kosten. Normalerweise haben viele Jugendliche davon keine Vorstellung. Selbstständig Geld zu verdienen? Das macht stolz. Ich wohne jetzt bei meinen Eltern, also kann ich ganz viel Geld zurücklegen. Ich kann dazu in Urlaub fahren.
Am Anfang muss ich meinen Lebenslauf schreiben, dann muss ich eine Arbeitsstelle finden und mich um diese Arbeitsstelle bewerben. Ich möchte im Sommer als Seniorenbetreuerin arbeiten. Ich bin natürlich keine Krankenschwester, deshalb darf ich nur eine selbständige ältere Person betreuen. Ich kann ihr im Haushalt helfen. Wir können zusammen spazieren gehen. Ich kann kochen und aufräumen. Ich kann auch mit dieser Person zum Arzt gehen. Ich arbeite gern mit älteren Menschen. Es macht mir Freunde, dass ich jemandem helfen kann. Diese Arbeit gefällt mir. Ich habe schon meiner älteren Nachbarin geholfen. Sie ist lieb. Diese Arbeit – als Seniorenbetreuerin – ist aber wegen der großen Verantwortung für einen anderen Menschen nicht so einfach. Man muss doch Verantwortung für einen älteren Mensch tragen. Ich möchte im Ausland arbeiten, um meine Sprachkenntnisse zu verbessern. Es ist also zusätzlich nicht einfach, in einem fremden Haus zu wohnen. Man kann daran nicht vergessen, dass ich für 2 Monate von meiner Familie getrennt sein werde. Ich zeige immer den alten Menschen Respekt. Das ist Traumjob für mich.
Fragen zum Text:
1. Was muss die Person aus dem Text am Anfang der Ferien machen?
2. Warum haben junge Menschen Probleme, einen Job/eine Arbeit zu finden?
3. Als was möchte die Person aus dem Text arbeiten?
eine Arbeit suchen | /ajne arbajt zuchen/ | szukać pracy |
die Arbeit | /di arbajt/ | praca |
mieten | /miten/ | wynajmować |
die Jobsuche | /di dżobzuche/ | poszukiwanie pracy |
Geld verdienen | /geld ferdinen/ | zarabiać pieniądze |
zunehmend | /cunejmend/ | coraz bardziej |
einen guten Job finden | /ajnen guten dżob finden/ | znaleźć dobrą pracę |
zurücklegen | /curyklegen/ | odkładać |
das liegt unter anderem daran, dass.. | /das ligt unter anderem daran, das/ | to zależy między innymi od tego, że…/pewnie dlatego, że… |
die Qualifikation | /di kwalifikation/ | kwalifikacja |
die Erfahrung | /di erfarung/ | doświadczenie |
Erfahrungen sammeln | /erfarungen zameln/ | zbierać doświadczenia |
die Herausforderung | /di herausforderung/ | wyzwanie |
die Motivation | /do motiwacion/ | motywacja |
das Bedürfnis | /das bedyrfnis/ | potrzeba |
normalerweise | /normalerwajze/ | zwykle |
keine Vorstellung von etwas (Dativ) haben | /kajne forsztelung fon etwas haben/ | nie mieć o czymś pojęcia/wyobrażenia |
bei den Eltern wohnen | /baj den eltern wonen/ | mieszkac u rodziców |
in Urlaub fahren | /in urlaub faren/ | jechać na urlop |
die Krankenschwester | /di krankenszwester/ | pielęgniarka |
lieb | /lib/ | kochany |
jemandem Freude machen | /jemandem frojde machen/ | sprawiać komuś radość |
Lebenslauf schreiben | /lebenslauf szrajben/ | pisać życiorys |
als Seniorenbetreuerin arbeiten | /als zeniorenbetrojerin arbajten/ | pracować jako opiekunka osób starszych |
zum Arzt gehen | /cum arct gejen/ | iśc do lekarza |
jemanden stolz machen | /jemanden sztolc machen/ | wbić mogoś w dumę.czuć się dumnym |
Verantwortung für jemanden tragen | /ferantwortung fyr jemanden tragen/ | ponosić odpowiedzialność za kogoś |
getrennt sein | /getrent zajn/ | być oddzielnie |
der Traumjob | /der traumdżob/ | wymarzona praca |
die Arbeitsstelle | /di arbajtssztele/ | miejsce pracy |
Photo by Brooke Cagle on Unsplash
The post Meine erste Arbeit – tekst czerwca first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post Redewendungen: auf Wolke sieben schweben first appeared on Droga do szczęścia.
]]>auf Wolke sieben schweben – być w siódmym niebie, być całym w skowronkach, być zakochanym
auf Wolke sieben sein – być w siódmym niebie, być całym w skowronkach, być zakochanym
Znaczenie:
im siebten Himmel sein – być w siódmym niebie
das höchste Glück erreichen – osiągnąć największe szczęście
voller Freude sein – być przepełnionym radością
verliebt sein – być zakochanym
sich „wie im siebten Himmel” fühlen – czuć się jak w siódmym niebie
sehr glücklich sein – być bardzo szczęśliwym
in Hochstimmung sein – być w radosnym nastroju
Przykłady użycia:
Ich bin gerade auf Wolke sieben und total verliebt. Ich habe einen perfekten Mann kennegelernt. – Jestem właśnie w siódmym niebie i po uszy zakochany.Poznałam idealnego mężczyznę.
Wir schweben immer noch auf Wolke sieben. Wir haben letzte Woche ein neues Auto gekauft. – Jesteśmy w siódmym niebie. W ostatnim tygodniu kupiliśmy nowy samochód.
Wenn ich meine Prüfung bestehe, werde ich auf Wolke sieben schweben. – Jeśli zdam egzamin, będę w siódmym niebie.
Den interessiert nichts mehr. Der ist auf Wolke sieben. Tego już nic nie interesuje. Ten to buja w obłokach.
auf Wolke sieben schweben | być w siódmym niebie, być całym w skowronkach, być zakochanym |
auf Wolke sieben sein | być w siódmym niebie, być całym w skowronkach, być zakochanym |
im siebten Himmel sein | być w siódmym niebie |
das höchste Glück erreichen | osiągnąć największe szczęście |
voller Freude sein | być przepełnionym radością |
verliebt sein | być zakochanym |
sich „wie im siebten Himmel” fühlen | czuć się jak w siódmym niebie |
sehr glücklich sein | być bardzo szczęśliwym |
in Hochstimmung sein | być w radosnym nastroju |
total verliebt sein | być zakochanym po uszy |
jemanden kennen lernen | poznawać kogoś, zawierać z kimś znajomość |
letzte Woche | w ostatnim tygodniu |
kaufen | kupować |
Prüfung bestehen | zdać egzamin |
Photo by Billy Huynh on Unsplash
The post Redewendungen: auf Wolke sieben schweben first appeared on Droga do szczęścia.
]]>The post Szyk w zdaniu po spójniku „denn” first appeared on Droga do szczęścia.
]]>Spójnik “denn” pojawił się w następującym zdaniu.
Wir haben uns dafür entschieden, denn die Betreuung für die Kinder war zu teuer und wir wollten vor allem mehr Zeit mit unseren Eltern verbringen.
[Zdecydowaliśmy się na to, ponieważ opieka dla dzieci bybła zbyt droga i chcieliśmy przede wszystkim spędzać więcej czasu z naszymi rodzicami.]
Jak już zapewne zauważyłeś/zauważyłaś
denn znaczy ponieważ lub bo.
I to jest pierwsza rzecz, którą musisz zapamiętać:
1) denn – ponieważ, bo;
Drugą kwestią związaną ze spójnikiem “denn”, którą musisz zapamiętać jest szyk zdania, które ten spójnik wprowadza:
2) spójnik denn wprowadza zdanie proste;
Jeśli tylko jeszcze zapamiętasz, jak wygląda szyk prosty zdania, to jesteś wygranym/wygraną
3) Szyk prosty zdania oznacza, że czasownik znajduje się zawsze na drugim miejscu! To znaczy, że na pierwszym miejscu w tym zdaniu będzie się znajdował najczęściej zaimek osobowy.
Czyli jak będzie wyglądało zdanie po spójniku denn?
…, denn podmiot: zaimek osobowy/rzeczownik + czasownik + reszta zdania.
Spójrzmy, jak to wyglądać będzie w zdaniu:
…, denn [podmiot: zaimek osobowy/osoba/rzeczownik] + (czasownik) + “reszta zdania”.
…, denn [die Betreuung für die Kinder] + (war) + “zu teuer” und…
Przyjrzyjcie się kilku prostym przykładom:
Ich liebe sie, denn sie ist meine Schwester.
Er kauft dir Blumen, denn er mag mit dir Zeit verbringen.
Meine Mutter muss mir helfen, denn ich verstehe diese Aufgabe nicht.
Wir besuchen Sie heute, denn wir haben Zeit.
Herr Meier kauft ein neues Auto, denn er hat viel Geld.
Proste, prawda?
Sprawdź się w ćwiczeniach?
Zadanie 1
Ułóż resztę zdania w prawidłowej kolejności. Zwróć uwagę, że czasowniki są już odmienione.
1. gehe, zur, ich, Schule
Ich stehe heute früh auf, denn…
2. dir, einen Brief, schreibe, ich
Ich habe jetzt keine Zeit, denn…
3. einen Apfelkuchen, ich, backe
Ich komme nicht heute zu dir, denn…
4. müssen, wir, erledigen, etwas
Wir gehen schon, denn…
5. vor dem Haus, steht, er
Ihr seht diesen Mann, denn…
Zadanie 2
Przetłumacz zdania na język niemiecki.
Odpowiedzi do zadań mogę Ci przesłać! Wystarczy, że do mnie napiszesz. Do czego Cię ogromnie zachęcam.
Photo by Michael Mroczek on Unsplash
The post Szyk w zdaniu po spójniku „denn” first appeared on Droga do szczęścia.
]]>