im Gebirge - Droga do szczęścia https://drogadoszczescia.com Kilka słów o moim życiu, prawie i języku niemieckim :) Fri, 01 Feb 2019 07:54:34 +0000 pl-PL hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.3 https://i0.wp.com/drogadoszczescia.com/wp-content/uploads/2019/02/cropped-Droga-do-Szczescia-2.png?fit=32%2C32&ssl=1 im Gebirge - Droga do szczęścia https://drogadoszczescia.com 32 32 144334462 ins Gebirge czy im Gebirge? https://drogadoszczescia.com/2019/02/01/ins-gebirge-czy-im-gebirge/ Fri, 01 Feb 2019 07:54:27 +0000 http://drogadoszczescia.com/?p=1355 Dzisiejsze zagadnienie gramtayczne ma związek z tekstem, który opublikowałam wczoraj do słownictwa publikowanego przez cały styczeń. Z tekstem możesz zapoznać się tutaj (link), żeby wiedzieć, o którym zagdanieniu gramatycznym mówimy, jednak samą zasadę (nawet bez tekstu) jest dobrze znać. Zwróćcie […]

The post ins Gebirge czy im Gebirge? first appeared on Droga do szczęścia.

]]>
Dzisiejsze zagadnienie gramtayczne ma związek z tekstem, który opublikowałam wczoraj do słownictwa publikowanego przez cały styczeń. Z tekstem możesz zapoznać się tutaj (link), żeby wiedzieć, o którym zagdanieniu gramatycznym mówimy, jednak samą zasadę (nawet bez tekstu) jest dobrze znać.

Zwróćcie uwagę na występujące w tekście słowo: 

Gebirge, 

które jest w języku niemieckim rodzaju nijakiego, czyli ma rodzajnik (określony) das i oznacza góry.  
 

Większość z Was na pewno dostrzegła, że wspomniane słowo Gebirge występuje w połączeniu z różnymi przyimkami (Präpositionen): 

im Gebirge 

ins Gebirge 

te zwroty znajdziecie w tekście. Przypominając sobie słownictwo, z którym zapoznawaliście się przez cały miesiąc, przy pomocy publikowanych na Facebooku postów, wiecie już, że: 

im Gebirge znaczy „w górach”, 

ins Gebirge znaczy „w góry”. 

Pozostaje więc tylko pytanie, jak rozpoznać, kiedy można zastosować odpowiedni przyimek z odpowiednim przypadkiem.  

Zacznijmy od tego, czym w ogóle są zastosowane przed słówkiem Gebirge przyimki.  

Pierwszy z nich, czyli:  

im, to nic innego, jak skrócona wersja in dem,  

a ins, to nic innego, jak skrócona wersja in das.  

Skoro już rozszyfrowaliśmy ich znaczenie, to skupmy się na tym, skąd się wzięło ich zastosowanie i dlaczego raz mówi się im (in dem) a raz ins (in das).  

Odpowiedź jest banalna. Tak, najprościej mówiąc, naprawdę wszystko – z resztą tak jak w języku polskim – rozchodzi się o znaczenie każdego ze zwrotów i im Gebirge znaczy coś innego niż ins Gebirge.   Ale jak to rozpoznać? Trzeba się nauczyć pewnej zasady. Gdy mamy do czynienia z czasownikami wyrażającymi ruch, to po przyimku (w omawianym przypadku chodzi o przyimek in) będzie występował jeden z dwóch określonych przypadków. Będzie to: 

Trzeci przypadek: celownik (Dativ) albo 

Czwarty przypadek: biernik (Akkusativ)

Kolejnym i najistotniejszym pytaniem jest: Który przypadek, gdzie zastosować? Jest na szczęście (zum Glück) reguła, która pozwala nam odróżnić te dwa przypadki. I tak w pierwszym przypadku, gdy  Czasowniki, które będą wyrażały ruch związany z przemieszczaniem osoby lub jakiegoś obiektu, czyli będą to czasowniki które będą odpowiadały na pytanie: 

A. Wohin?  (dokąd?). I tutaj będziemy stosować Akkusativ. Do tej grupy będą należały następujące (przykładowe) czasowniki:  

fahren,  

laufen,  

fliegen,  

gehen,  

springen itd. 

Odmiana rodzajnika okręslonego w bierniku

 
***Na przykładzie: W przypadku zdania: Jadę (dokąd?) w góry; powiemy Ich fahre (ze względy na to, że Gebirge mają rodzaj nijaki czyli das, który w Akkusativie (bierniku) nie ulega zmianie, gdyż ma identyczną formę, jak w Nominativie (mianowniku) czyli das, to w tym przypadku powiemy: “das Gebirge”) in das Gebirge (w skrócie: in das=ins Gebirge).  

W drugim przypadku, gdy czasowniki będę nie będą wyrażały ruchu lub będą wyrażały ruch, ale nie związany z przemieszczaniem się osoby lub jakiegoś obiektu z punkt A do punktu B, czyli czasowniki, które będą odpowiadały na pytanie: 

B. Wo?  (gdzie?), to w tej sytuacji będziemy stosować Dativ, do tej grupy będą należały następujące (przykładowe) czasowniki:  

sein, 

stellen, 

legen,  

setzen, 

hängen, 

stecken, 

packen,  

schieben,  

treten itd.  

Odmiana rodzajnika określonego w celowniku

***Na przykładzie: W przypadku zdania: Jestem (gdzie?) w górach; powiemy Ich bin (ze względy na to, że Gebirge mają rodzaj nijaki czyli das, który w Dativie (celowniku) ulega zmianie na “dem”: dem Gebirgein dem Gebirge (w skrócie: in dem=im Gebirge).  

!!! Pamiętajmy jednak, że niemieckie przyimki nie zawsze znajdują odpowiedniki w polskich! To znaczy, że w języku polskim nie zawsze mówi się tak samo. W omawiamy przypadku, zarówno w języku niemieckim i polskim sprawa przedstawia się analogicznie, dlatego polskie: „Jadę W góry.” odpowiada niemieckiemu „Ich fahre IN das Gebirge.” Tak samo jest w przypadku: „Ich bin IN dem Gebirge.”, ale nie zawsze tak będzie.  

Dla przećwiczenia rozwiąż kilka przykładów.  

Übung: 

Przetłumacz zdania. !Wszędzie powinien być użyty przyimek “in”: 

  1. Anna idzie do szkoły.  
  2. Uczniowie siedzą każdego dnia w szkole. 
  3. Dzisiaj jadę z mamą do supermarketu.  
  4. On jest teraz w centrum miasta.  
  5. Jej babcia siedzi godzinami w kościele. 
  6.  W niedzielę idę z rodzicami do kościoła.  
  7. Idę właśnie do kuchni.  
  8. Kto jest teraz w kuchni?  
  9. Monika wyprowadza się (ziehen) do miasta. 
  10. Mieszkam z rodzicami w mieście. 

Chcesz sprawdzić, czy dobrze zrobiłeś zadanie? Wyślij do mnie odpowiedzi, a ja wyślę do Ciebie odpowiedź. 🙂

Photo by Andreas Kind on Unsplash

The post ins Gebirge czy im Gebirge? first appeared on Droga do szczęścia.

]]>
1355