Zastanawialiście się kiedyś, czy jest może jakaś różnica w słowach Fest, Feier i Feiertag, a może Brauchtum? A więc jest jakaś różnica, czy jej nie ma? A jeśli jest to jaka?
Zacznijmy od tego co w wolnym tłumaczeniu oznaczają te trzy słówka:
das Fest – święto, uroczystość;
die Feier – święto, uroczystość;
der Feiertag – święto, dzień świąteczny (lub wolny od pracy);
Słowo das Fest i die Feier określają “wydarzenia życia codziennego (der Alltag)” lub wydarzenia (das Ereignis) towarzyskie (eine gesellschaftliche Veranstaltung), które mają szczególne znaczenie (eine besondere Bedeutung) i charakter emocjonalny. Najczęściej jedno i drugie słowo (Fest und Feier) charakteryzuje to, że są to święta radosne i wiążace się z zabawą.Przykładem takiego wydarzenia możne być karnawał (der Karneval). Po tymi nazwami mogą się jednak kryć również święta poważne (ernst), które organizuje się wedle ściśle określonych reguł (die Regel), jak np. uroczysty bankiet (das Bankett). Często takie wydarzenia jak Fest czy Feier mają charakter społeczny. Może towarzyszyć im oprawa muzyczna (die Musik), taniec (der Tanz), oprawa sceniczna (die Dekoration), co często powiązane jest z hałasem (der Lärm). Słowa Fest można używać przy różnych okazjach (der Anlass), do których należą m.in. wydarzenia sportowe (das Sportfest), święta religijne czy ateistyczne (religiöse/atheistische Feste), święta świeckie (weltlich): urodziny (der Geburtstag), święta narodowe (der Nationalfeiertag), kalendarzowe czy zależne od pory roku, takie jak: poczatek lata (der Sommeranfang), początek roku (der Jahresanfang), związane z kulturą i obyczajami, a także prywatne i indywidualne wydarzenia, do których zaliczymy, narodziny dziecka (die Geburt), ożenek (die Heirat), zakończenie szkoły (der Ausbildungsabschluss), awans (die Beförderung), a także wydarzenia uwarunkowane historycznie, jak np. jubileusz miasta (das Stadtjubiläum) i inne. Częstotliwość w tym przypadku będzie uzależniona od okazji, czyli takie święto może występować jednorazowo (einmalig), corocznie (jährlich) lub aperiodycznie (aperiodisch).
Słowo Feiertag oznacza szczególny dzień w roku, który wyróżnia się (kennzeichnen) tym, że:
- charakteryzują go określone zwyczaje, nabożeństwo (der Gottesdienst), oddawanie czci czy określone działania;
- jest uregulowany prawnie (gesetzliche Bestimmung), w efekcie czego: są zakmnięte sklepy, urzędy, (geschlossene Läden, Behörden), dni wolne od pracy (arbeitsfrei), zamknięte przedsiębiorstwa i pojawiają się związane z tym świętem oznaczenia, takie jak np.: wywieszenie flagi (die Fahne), oficjalna przemowa (die Ansprache) polityków itp.
Das Brauchtum – zwyczaja/obyczaj:
Zwyczaje (der Brauch/die Bräuche) to są określone zachowania społeczne i tradycje, które dobrowolnie akceptuje i szanuje większość społeczeństwa. Zwyczaje można więc określić jako charakterystyczne cechy danej kultury i określonego społeczeństwa. Istnieją one tylko wtedy, gdy są pielęgnowane i przestrzegane przez daną społeczność. Zwyczaje wyrażane są w różnych formach, np. jako potrawy, prezenty, dekoracje czy muzykę, można je uwidoczniać poprzez działanie lub jego brak. Są one po to, aby określić wzorce pewnych zachowań. Zwyczaje to swego rodzaju instrukcje, które mają charakter symboliczny. Zwyczaje i tradycje wzmagają u ludzi poczucie wspólnoty i wyrażają ich tożsamość kulturową.
Ważne jest, aby zwyczaju nie mylić z rytuałem (das Ritual), ponieważ ten ma charakter etniczno-religijny, a także wiąże się z nawykiem (die Gewohnheit), który raczej jest wyrażeniem codziennej rutyny.
Pamiętajmy jednak, że tradycja z jednej strony jest sztywna (ściśle określona), ale bardzo podatna na zmiany. 😉
Artykuł inspirowany był stroną feier-online.
das Fest | święto, uroczystość |
die Feier | święto, uroczystość |
der Feiertag | święto, dzień świąteczny (lub wolny od pracy) |
die besondere Bedeutung | szczególne znaczenie |
das Ereignis | wydarzenie |
eine gesellschaftliche Veranstaltung | społeczna impreza, społeczne wydarzenie |
der Alltag | dzień powszedni |
der Karneval | karnawał |
die Regel | reguła |
das Bankett | bankiet |
die Musik | muzyka |
der Tanz | taniec |
die Dekoration | oprawa sceniczna |
der Lärm | hałas |
der Anlass | okazja |
das Sportfest | wydarzenie sportowe |
religiöse/atheistische Feste | święta religijne czy ateistyczne |
weltlich | świecki |
der Geburtstag | urodziny |
der Nationalfeiertag | święto narodowe |
der Sommeranfang | poczatek lata |
der Jahresanfang | początek roku |
die Geburt | narodziny |
die Heirat | ożenek |
der Ausbildungsabschluss | zakończenie szkoły |
die Beförderung | awans |
das Stadtjubiläum | jubileusz miasta |
einmalig | jednorazowo |
jährlich | coroczny |
aperiodisch | aperiodycznie |
kennzeichnen | oznaczać, charakteryzować, wyróżniać |
der Gottesdienst | nabożeństwo |
gesetzliche Bestimmung | prawna regulacja |
geschlossene Läden, Behörden | zamknięte sklepy, urzędy |
arbeitsfrei | wolny od pracy |
die Ansprache | przemowa |
der Brauch/die Bräuche | zwyczaj, zwyczaje |
das Brauchtum | zwyczaj, obyczaj |
das Ritual | rytuał |
die Gewohnheit | nawyk |
das Kind | dziecko |
die Fahne | flaga |
Photo by Andrew Butler on Unsplash